Přihlásit
: [1] 2
   |   
: Titulky a přehrávače  ( 11452 )
Pepep
Sr. Member
****

Karma: 1
: 409



« : September 15, 2011, 01:06:52 »

Vážení přátelé,
po dlouhé době na fóru řeším potíž s titulky (MDV2010.2, KDE, nb Lenovo) :
Kaffeine nemá vůbec žádnou volbu pro jejich načtení
VLC a Dragon taky ne
Totem se při přidání titulků váří, jako by vůbec přidány k načtení nebyly
Xine při volbě a přidání titulku pro sichr spadne
MPlayer je sice načte, ale ani jedna volba kódování není to pravé ořechové (někdy se tak zabejčí i mail-klient hrompták)

Děkuji velmi zdvořile
Pep

Křížením kanibalů a parazitů nám vznikají buď úředníci (tedy i policajti, soudci či politikové) nebo manageři. Komunisti a fašounci. A exekutoři.
Peťoš
Global Moderator
Hero Member
*****

Karma: 188
: 6 712



« #1 : September 15, 2011, 08:32:19 »

prikaz file titulky -- uvidis, v jakem to je kodovani
cstocs -- nastroj pro konverzi kodovani

V jinem pripade musis poslat aspon jeden ten soubor!

Do it or do not. There is no "try".

Peťošův repozitář je na adrese: http://petos.cz/rpms
Fotoblog: http://vzducholode.blogspot.com a http://petos.cz/category/fotky
ferri
« #2 : September 15, 2011, 09:54:58 »

Ja mám najlepšie skúsenosti s smplayerom. Aj čo sa titulkov týka.
Je to síce nadstavba, ale lepšie pracuje ako samotný mplayer.
Ivan Bibr
Administrator
Hero Member
*****

Karma: 52
: 3 298



« #3 : September 15, 2011, 11:32:24 »

Ještě bych si Pepe zkontroloval, zda jsou titulky v pořádku - Vzhledem k tomu, kolik jsi zkoušel programů a kódování. Nebo si stáhni jiné...

Paur
Hero Member
*****

Karma: 31
: 1 416


http://pavel-linux.blogspot.com/

312891810
« #4 : September 15, 2011, 14:50:49 »

Kaffeine verze 1.x (a většinou i ostatní přehrávače) automaticky načítají titulky, pokud jsou uložené ve stejném adresáři jako film a jejich název je stejný jako název filmu (tedy ta část před tečkou). Nevím, proč ještě stále není možnost výběru pomocí menu jako u verzí 0.8.
Co se týká změny kódování, tak se tuším musí nastavit v enginu, který kaffeine používá (u mě xine). Také je možné zabrousit do konfiguračních souborů jednotlivých přehrávačů, pokud tedy nemají výběr kódování pomocí menu. Většina stažených titulků má kódování cp1250 (neboli windows eastern Europe).
Bohužel nemohu ověřit, jsem z dosahu linuxové mašiny.
Něco najdeš i gůglem - třeba http://www.abclinuxu.cz/poradna/linux/show/251606

NTB: Acer Extensa 5220 (Celeron 1,73 GHz,2GB), Mageia 2 32bit KDE 4.8.2)
PC: Intel C2D E4300,2GB,NVidiaGF7600GS,Mageia 2 32 bit KDE 4.8.2, WinXP Pro
Tablety: SmartQ V5-II (ARM 720 MHz, 256 MB, 2 GB, Android 2.1, Ubuntu 9.10 LXDE), Archos 101G9 (OMAP 2x1 GHz , 512 MB, Android 4)
ore
Newbie
*

Karma: 0
: 7


« #5 : September 15, 2011, 19:54:52 »

To vypadá na surové nepřevedené titulky z DVD.
Krusader -> Zobrazit a podívat se na titulky v jakém jsou formátu.
Peťoš
Global Moderator
Hero Member
*****

Karma: 188
: 6 712



« #6 : September 15, 2011, 19:57:48 »

Krusader -> Zobrazit a podívat se na titulky v jakém jsou formátu.
K tomuto slouzi jiz napsany
prikaz file titulky -- uvidis, v jakem to je kodovani

Do it or do not. There is no "try".

Peťošův repozitář je na adrese: http://petos.cz/rpms
Fotoblog: http://vzducholode.blogspot.com a http://petos.cz/category/fotky
Pepep
Sr. Member
****

Karma: 1
: 409



« #7 : September 16, 2011, 07:05:16 »

Děkuji přátelé,

příkaz file mi řekl, že je to :
file healing-cancer-from-inside-out.srt
healing-cancer-from-inside-out.srt: Little-endian UTF-16 Unicode text, with CRLF line terminators

Z toho usuzuju, že bych měl předvolit jako kódování Unicode, což když jsem udělal, stejně se staly ze znaků s diakritikou klikyháky. Krusader ukazuje  na kláv. F3 (zobrazit) text s diakritikou správnou, MC naopak nikoli, dělá při zobrazení souboru mezi znaky tečky.

Soubor s titulky mám samozřejmě ve stejném adresáři, to je základ.

Nástroj cstocs -- nastroj pro konverzi kodovani nemůžu najít - ani urpmi ani mcc.

Nakonec jsem ještě zaklikl v MPlayeru nějakou volbu - "Unicode subtitle" - poté, co jsem se vztekal s přehazováním diakritiky - a rozjely se mi. Jsou ale stejně nějaký zmršený.
IVAN MÁ JAKO VŽDYCKY PRAVDU 


* kódování1.jpeg (110.84 , 1280x800 - 448 .)
« : September 16, 2011, 07:09:15 Pepep »

Křížením kanibalů a parazitů nám vznikají buď úředníci (tedy i policajti, soudci či politikové) nebo manageři. Komunisti a fašounci. A exekutoři.
Pepep
Sr. Member
****

Karma: 1
: 409



« #8 : September 16, 2011, 07:06:09 »

pouze screenshot


* kódování2.jpeg (184.69 , 1280x800 - 446 .)

Křížením kanibalů a parazitů nám vznikají buď úředníci (tedy i policajti, soudci či politikové) nebo manageři. Komunisti a fašounci. A exekutoři.
Pepep
Sr. Member
****

Karma: 1
: 409



« #9 : September 16, 2011, 07:06:37 »

...pouze screenshot


* kódování3.jpeg (193.3 , 1280x800 - 459 .)

Křížením kanibalů a parazitů nám vznikají buď úředníci (tedy i policajti, soudci či politikové) nebo manageři. Komunisti a fašounci. A exekutoři.
Peťoš
Global Moderator
Hero Member
*****

Karma: 188
: 6 712



« #10 : September 16, 2011, 08:24:31 »

příkaz file mi řekl, že je to :
file healing-cancer-from-inside-out.srt
healing-cancer-from-inside-out.srt: Little-endian UTF-16 Unicode text, with CRLF line terminators

Z toho usuzuju, že bych měl předvolit jako kódování Unicode, což když jsem udělal, stejně se staly ze znaků s diakritikou klikyháky.
Z toho je treba vychazet, ze potrebujes udelat konverzi UTF16 -> CP1250. K tomu pouzijes cstool. Namitnes:
Nástroj cstocs -- nastroj pro konverzi kodovani nemůžu najít - ani urpmi ani mcc.
Coz je divne, protoze:
:
[petos@MDV2011-32 ~]$ urpmf cstocs
enca:/usr/lib/enca/extconv/cstocs                                              
perl-Cstools:/usr/bin/cstocs                                                  
perl-Cstools:/usr/bin/dbfcstocs
perl-Cstools:/usr/share/man/man1/cstocs.1.xz
perl-Cstools:/usr/share/man/man1/dbfcstocs.1.xz
tedy nainstalujes perl-Cstools. Nyni jiz mas vse pripraveno:

:
cstocs -i utf8 1250 TITULKY.srt

Pokud jsou ale samotne titulky vadne, tak s tim uz moc nenadelas

Do it or do not. There is no "try".

Peťošův repozitář je na adrese: http://petos.cz/rpms
Fotoblog: http://vzducholode.blogspot.com a http://petos.cz/category/fotky
Ivan Bibr
Administrator
Hero Member
*****

Karma: 52
: 3 298



« #11 : September 16, 2011, 08:37:14 »

Zajímavý film Pepe, už jsem ho viděl a máš pravdu, nějaký problém s titulky si vybavuji .

tedy nainstalujes perl-Cstools.

Ehm, a nešlo to napsat hned (když není v default instalaci)?

Pepep
Sr. Member
****

Karma: 1
: 409



« #12 : September 16, 2011, 08:59:04 »

To vypadá na surové nepřevedené titulky z DVD.

Tenhle filmík se určitě do oficiální distribuce nikdy nedostal, na to dám krk.

Křížením kanibalů a parazitů nám vznikají buď úředníci (tedy i policajti, soudci či politikové) nebo manageři. Komunisti a fašounci. A exekutoři.
Pepep
Sr. Member
****

Karma: 1
: 409



« #13 : September 16, 2011, 09:24:05 »

Tak po instalaci perl cstools jsem spáchal příkaz cstocs -i utf8 1250 TITULKY.srt
což má za následek, že se MPlayer při loadu těch přechroupnutých titulků neomylně rafne tak, že ani trojhmat Ctrl+Alt+Esc nepomůže, čímž portvzuji, že jsou titulky opravdu hodně zprasený.

Tím se dostávám k tomu, že bych je - pokud je to v lidských silách - snad i nějak spravil, poněvadž film si to zaslouží.
Poradí někdo, jaká jsou pravidla pro tvorbu titulků ve formátu *.srt ?

Děkuji Vám, za vše, přátelé !
« : September 16, 2011, 09:26:04 Pepep »

Křížením kanibalů a parazitů nám vznikají buď úředníci (tedy i policajti, soudci či politikové) nebo manageři. Komunisti a fašounci. A exekutoři.
Ivan Bibr
Administrator
Hero Member
*****

Karma: 52
: 3 298



« #14 : September 16, 2011, 13:51:52 »

Zkus ještě recode -f utf8..1250 titulky.srt, ale na ty původní, ne na ty zmršené samozřejmě. Balíček recode.

Cstocs je podle mne trochu zastaralé (ani nevím, jestli se to vyvíjí).

: [1] 2
   |   
 
: